矿业工程英语特点与翻译 ——评《矿业工程技术词汇手册》 sup ① _sup _岳艳.pdf
Ⅱ 矿业工程英语特点与翻译 评矿业工程技术词汇手册 ① 岳 艳 宝鸡文理学院,陕西 宝鸡 721013 随着现代化时代的来临,我国矿业工程的开采、生产等科 学技术水平越发先进,人们对矿产资源的合理开采与利用促进 了社会经济体系的建设发展,矿产企业综合实力也因此得到提 高,继而利于中国矿业工程走向国际。 全球化经济贸易既推动 了国家矿业经济的对外贸易发展,也加深了我国与世界其他国 家在矿业工程方面的技术交流,获得经济利益的同时提高了自 身矿业工程生产水平。 矿业工程专业英语在对外交流过程中 的关键作用决定了人们研究该工程英语特点与翻译技巧的必 要性。 社会现代化、经济全球化的建设与发展在改变人们生活方 式基础上创造出许多新语言词汇、专业术语以及词汇理念等学 科性知识。 随着矿业迅速发展,矿业工程专业英语出现频率越 来越高,对于只能通过简单英语进行交流的工作人员来说,充 分理解这些专业词汇与术语在矿业工程领域的意义是较为困 难的,由上海外语教育出版社于 2012 年出版的矿业工程技术 词汇手册则能在很大程度上解决这一困难。 该书作者编撰内 容过程中始终将提高人们矿业工程英语水平作为中心论点,通 过讲述词汇语义、意义及使用方法等促进工作人员对矿业工程 专业英语词汇的认识,从而了解并借鉴其他国家先进加工技术 与生产经验,改善我国矿业工程不足之处,促进其国际化的发 展。 此外,该书汇集了一万多条有关矿业工程的专业英语词 汇,并严格按照翻译标准将词汇的英、汉语义清晰呈现于读者 面前,丰富了矿业工程英语的词汇量。 矿业工程的专业性与科学性使得其英语词汇、语义以及文 章内容与其他主观性较强的英语语体有所区别,再加上矿业工 程工作人员长期使用英语所形成的交流习惯,矿业工程英语形 成了其独有的特点 第一,频繁使用专业词汇、术语。 矿业工程是一门要求具 备高专业水平与科技性的学科,所以矿业工程英语也要保证其 所用词汇、语义的专业性与学术性,以便客观地将具体矿业工 程理论传达给工作人员,避免其因为英语词汇或是短语的使用 不当而出现错误,对矿业工程发展造成不良影响,矿业工程英 语也因此频繁使用专业词汇和术语。 第二,常出现半专业词汇。 首先,矿业工程英语除专业固 定词汇、术语以外,也经常使用跨学科的半专业词汇。 矿业工 程英语所使用半专业词汇和短语等在其他领域有着不同语义, 如 concentrate 在化学加工领域的含义是浓缩、浓缩液,在矿业 工程却表达的是精矿。 其次,日常英语词汇用于矿业工程领域 时其语义发生变化。 矿业工程英语表述过程中不仅使用了专 业词汇、术语,也将许多日常用语应用于其中,并使该日常用语 具备了专业意义,以此完善文章内容整体性,如日常生活中 concrete 一词表达的是有形、具体的意思,而在矿业工程领域其 表达的则是混凝土,两者语义完全不同。 第三,矿业工程英语与多个专业领域英语联系。 矿业工程 的有效开展涉及到多个领域,如矿业生产之前需要对矿产地进 行勘探,确定资源是否丰富、周边环境是否支持开采作业;之后 的生产加工、销售等环节也涉及到工业、货物贸易、企业管理等 专业领域,所以矿业工程英语不是简单的科技英语,而是与其 他专业有着密切关联的工程英语。 第四,采用长句完善信息表达,整体内容精简干练。 首先, 长句的使用增加矿业工程英语句子严谨性,完善了文章整体内 容结构。 因为长句比短句更能够将矿业工程精准、严密的特点 清楚表达出来,所以矿业工程英语采用了大量长句来表述专业 信息;其次,内容精简干练。 科技英语要求信息表达形式精简 干练,所以隶属于科技英语的矿业工程英语也采用最直接的词 汇语言、清晰条理思维将专业信息表达了出来。 人们翻译矿业工程英语时应充分结合其英语特点,最大程 度上保证译文专业性与精准度,为从事矿业工程的工作人员带 来强劲辅助作用。 首先,丰富自身专业词汇量,确保专业术语 翻译准确性。 随着矿业工程的不断发展,该领域出现了更多新 的专业词汇与语句,译者要时刻关注并掌握新词汇和语句的意 义、应用范围以及使用技巧等,不断累积新的词汇,丰富自身词 汇库,有效保证译文专业性同时加强其时效性。 其次,重视半 专业词汇语义的应用。 矿业工程英语半专业词汇多是与日常 用语或其他领域词汇共用,此类词汇语义较为多样,译者在翻 译过程中稍有不慎就有可能将这些半专业词汇译成其他语义, 导致译文出现偏差,所以译者要重视半专业词汇的具体应用, 结合原文上下段内容进行翻译,避免出现词不达意的现象。 最 后,加强对各专业领域英语的学习,明确原文结构层次。 首先, 加强学习,提高综合知识素养。 因为矿业工程英语与其他专业 领域关系密切,所以译者要加强自身对领域知识的学习,具备 较强综合知识素养,以便译文意义精准无误;其次,理清句子逻 辑顺序,明确文章结构层次。 矿业工程英语所使用长句不仅结 构复杂、逻辑性强,其结构层次也是十分多元化,所以译者可先 理清句子的逻辑关系,明确文章的行文结构层次,之后再根据 汉语行文习惯进行翻译。 研究矿业工程英语特点与翻译技巧 可有利于加强我国矿业工程对外交流能力,促进国家矿业工程 技术水平的提升。 ①收稿日期 2019-03-25 作者简介 岳 艳1986-,女,陕西宝鸡人,硕士,讲师,主要研究方向为大学英语。 第 39 卷第 5 期 2019 年 10 月 矿矿 冶冶 工工 程程 MINING AND METALLURGICAL ENGINEERING Vol.39 №5 October 2019 ChaoXing